stelpa or stúlka? strákur or drengur?

I learned today that there are other variations of girl and boy in Icelandic.

We all know that stelpa means girl and strákur means boy, but I didn’t know that stúlka also means girl and drengur also means boy.

Apparently they can be used interchangeably, but my friend informed me that stúlka and drengur are just a bit more proper, and stelpa and strákur are more casual.

I did a bit more Googling and learned via this Reddit thread that stúlka and drengur are really “just less colloquial.”

Quick little fact of the day! 🙂

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s