I learned today that there are other variations of girl and boy in Icelandic.
We all know that stelpa means girl and strákur means boy, but I didn’t know that stúlka also means girl and drengur also means boy.
Apparently they can be used interchangeably, but my friend informed me that stúlka and drengur are just a bit more proper, and stelpa and strákur are more casual.
I did a bit more Googling and learned via this Reddit thread that stúlka and drengur are really “just less colloquial.”
Quick little fact of the day! 🙂